“不求繁花似錦,但求落幕無悔。”來自外語學(xué)院2019級英語專業(yè)的蘆天塬在大學(xué)4年里不斷奮進(jìn),寫就了自己無悔的大學(xué)生活。
從斬獲第23屆外研社國才杯英語辯論賽全國二等獎(jiǎng)、第27屆湖北省翻譯大賽筆譯特等獎(jiǎng)、第28屆湖北省翻譯大賽口譯一等獎(jiǎng)等眾多獎(jiǎng)項(xiàng),到順利拿到CATTI二級筆譯證書,再到專攻考研順利考至北京大學(xué)。從中南民大南湖畔來,到北大未名湖畔去,這一趟旅程,他用汗水鋪就了精彩的夢想之路。

以熱愛加持,英語之路踏實(shí)精進(jìn)
蘆天塬的姑姑和小姨都是英語老師,所以他從小就在家庭的耳濡目染中開始了英語學(xué)習(xí)的啟蒙。中學(xué)時(shí)期,就對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生了極為濃厚的興趣。“好之者不如樂之者”,熱愛的加持讓他在英語學(xué)習(xí)的過程中格外得心應(yīng)手。
蘆天塬高中就讀于當(dāng)?shù)匾凰鈬Z學(xué)校,對于英語學(xué)習(xí)格外重視,所以自高中起,他養(yǎng)成了好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣和有效的學(xué)習(xí)方法。蘆天塬非常重視做筆記,“筆記跟知識一樣,都是需要常看常記常溫習(xí)的,只有通過筆記將知識完全吸收,才能厚積薄發(fā)。”從大一到大四,既有課堂聽取的筆記,也有從課本中摘抄的知識點(diǎn),蘆天塬已經(jīng)記不清自己到底寫滿了多少個(gè)筆記本,用完了多少支筆芯。
“聽、說、讀、寫、譯”是英語專業(yè)學(xué)生的五大關(guān)鍵能力,對此,蘆天塬也有著自己的學(xué)習(xí)方法。在聽力方面,他每天都會給自己安排英語聽力練習(xí),通過保持固定的練習(xí)頻率來訓(xùn)練聽感。“我們學(xué)校的外教課對口語訓(xùn)練有很大的幫助。”在外教課上,他善于抓住和老師面對面交流的機(jī)會,經(jīng)常和老師進(jìn)行全英文對答。在和老師交流課后復(fù)習(xí)所遇到的問題時(shí),他也盡量使用英文。就是在一次次勇于開口的嘗試中,蘆天塬的口語不斷進(jìn)步。在他的成長路上老師的幫助也必不可少,一路走來,張昆群、劉昕、岑粵、李穎、邢星等老師們的諄諄教誨似乎還在耳邊回響。
以實(shí)踐檢驗(yàn),競賽之路收獲豐碩
“英語專業(yè)有很多相關(guān)的競賽,我們可以通過競賽檢測自己一段時(shí)間以來的學(xué)習(xí)成果。”基于這個(gè)想法,蘆天塬開始了自己的第一個(gè)競賽——外研社閱讀比賽。那時(shí)他抱著試一試的心態(tài),想看一下自己剛?cè)雽W(xué)時(shí)的英語水平,沒想到初出茅廬的他幸運(yùn)地?cái)孬@了初賽一等獎(jiǎng),這極大鼓舞了他。
談到自己對競賽的看法,蘆天塬說:“我認(rèn)為,競賽的意義在于檢驗(yàn)自我的學(xué)習(xí)。在其中我既可以看到自己的進(jìn)步,也可以找到知識體系的漏洞。”他始終懷揣著勇于嘗試的心,在競賽中保持著自省的心態(tài)。大一上拿到CATTI三級筆譯證書后,蘆天塬發(fā)現(xiàn)自己在背單詞時(shí)只看漢語釋義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,于是他試著結(jié)合牛津和柯林斯字典的英英釋義,比較同義單詞并找出細(xì)微差別。不同詞典的翻閱使得他能更全面更深刻地記住單詞,為他精準(zhǔn)地翻譯奠定了好的基礎(chǔ)。
對于競賽準(zhǔn)備,蘆天塬坦言自己很少會刻意備戰(zhàn),更多的是把功夫下在平時(shí)。他很喜歡嚴(yán)復(fù)先生“信達(dá)雅”的翻譯理論。在日常的訓(xùn)練中,蘆天塬會通過閱讀專業(yè)類書籍來豐富自己的背景知識,翻譯時(shí)不斷地尋找適合語境語態(tài)的單詞,有時(shí)可能換了很多次都沒有達(dá)到自己想要的效果,但他從不氣餒。在翻譯路上,他一直在追求準(zhǔn)確和流暢,并努力在意境上不斷探索。
為目標(biāo)賦能,知行合一圓夢北大
“決定要考研的那一刻起,就沒有簡單這一條路可走,也沒有輕言放棄這一說。”大三時(shí),蘆天塬十分堅(jiān)決地定下了考研目標(biāo),希望通過自己的努力考入夢想的學(xué)校繼續(xù)深造。于是在考研這條艱難的路上,他篤志前行,只看前路,從不后退。
確立考研目標(biāo)之后,蘆天塬開始調(diào)整學(xué)習(xí)狀態(tài),為全身心備考做準(zhǔn)備,對自己的學(xué)習(xí)有著清晰并緊湊的安排。備考前期,圖書館南區(qū)分館是蘆天塬的復(fù)習(xí)基地。每天堅(jiān)持背單詞,一天完成一篇材料的翻譯,中期專業(yè)課和公共課兩手抓,后期主攻政治公共課。做完兩篇閱讀、三篇翻譯、整理相關(guān)筆記、閱讀專業(yè)類書籍……這些學(xué)習(xí)任務(wù)都是蘆天塬的備考日常。
他每天六點(diǎn)半前起床,七點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)到達(dá)圖書館開始一天的學(xué)習(xí)。在單詞記憶方面,他根據(jù)自己的實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)整。剛開始蘆天塬要求自己每天記憶200個(gè)單詞。后來逐漸提升背誦量,每天背記憶500個(gè)單詞,有時(shí)候背單詞的時(shí)間會達(dá)到一兩個(gè)小時(shí)。這樣循序漸進(jìn)的方法讓他在單詞積累上有了很大進(jìn)步。“對于MTI(翻譯碩士學(xué)位)專員而言,單詞的輸入是很重要的。只有輸入得充分,才能更好地服務(wù)于輸出。”蘆天塬說道。日復(fù)一日的積累讓他的翻譯功底愈加扎實(shí),更好地為備考鋪路架橋。
回想起考研之路,蘆天塬坦言這個(gè)過程其實(shí)并不順利。考研筆試前兩天,他開始發(fā)燒。復(fù)試時(shí)由于招生人數(shù)變化,他作為排名中后段的考生進(jìn)行面試,突然的變化讓他感到十分緊張。這些困難并沒有打倒蘆天塬。他克服身體不適,頂著巨大壓力成功進(jìn)入面試。功夫不負(fù)有心人,堅(jiān)持不懈的努力讓他終于如愿考入北京大學(xué)。
走過大學(xué)四年,蘆天塬感到十分充實(shí)且收獲滿滿,他十分珍惜這一寶貴時(shí)期的經(jīng)歷。他始終堅(jiān)信:“只要邁出勇于嘗試的步伐,保持前進(jìn)狀態(tài),想要到達(dá)的地方終會向你招手。”