為提升翻譯碩士專業(yè)學位教育質量,幫助翻譯碩士專業(yè)學生樹立正確的學習理念,11月6日上午,外語學院舉辦“翻譯碩士專業(yè)學位教育的思考”講座。講座特邀黑龍江大學嚴明教授擔任主講嘉賓,學院部分教師與2025級全體研究生參加學習。講座由院長易立新主持。

(講座現場 趙虹鈞攝)
講座伊始,院長易立新對嚴明教授撥冗蒞臨表示熱烈歡迎。他簡要介紹了嚴明教授的學術造詣與豐富的教育經驗,并勉勵在場師生珍惜此次寶貴機會,認真學習聆聽,深入思考,力求將前沿的教育理念轉化為促進自身學業(yè)精進與錨定未來職業(yè)發(fā)展的強大動力。
隨后,嚴明教授圍繞翻譯碩士專業(yè)學位教育進行了分享。他剖析了翻譯專業(yè)發(fā)展的時代背景,通過生動的案例揭示了翻譯專業(yè)當前所面臨的困境與挑戰(zhàn)。接著,嚴明教授圍繞“翻譯碩士專業(yè)學位教育要求”與“翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)存在的問題”兩個主題進行分析。結合習近平總書記關于加強國際傳播能力建設的一系列重要論述,嚴明教授指出:翻譯已不再是單純的語言轉換工具,翻譯專業(yè)學位教育必須將培養(yǎng)“講好中國故事,傳播好中國聲音”的復合型翻譯人才作為核心目標,為增強中華文明傳播力作出不可替代的貢獻。
在互動交流環(huán)節(jié),師生們踴躍提問,圍繞翻譯綜合能力提升、理論與實踐的關系等內容與嚴教授進行了深入探討。
在總結發(fā)言中,副院長李敏杰向嚴明教授致以誠摯謝意。他希望全體師生能夠將本次講座的理念轉化為實際行動,切實提高我院翻譯碩士人才培養(yǎng)的質量。
專家簡介:嚴明,二級教授,博士生導師,黑龍江大學外國語言文學一級學科帶頭人,黑龍江大學前副校長。教育部高等學校英語專業(yè)教學指導分委員會副主任委員、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員、全國大學英語四、六級考試委員會委員、中國高等教育學會外語教學研究分會副理事長、中國翻譯協會理事,《外語學刊》主編,《中國外語》、《當代外語研究》和《中國ESP研究》編委會委員。美國福布賴特訪問學者,黑龍江省第六屆普通高等學校教學名師。主要研究方向為測試學、外語教育、跨文化溝通與國際傳播。主持并完成國家社科基金項目1項、子課題1項、教育部哲學與社會科學重大攻關項目子課題1項、教育部人文社會科學研究項目1項,其它省部級項目8項;在《光明日報》、《現代外語》和《外語界》等學術刊物上發(fā)表論文50余篇,出版專著3部、編著5部,主編“十一五、十二五”國家級規(guī)劃教材5部,系列教材4套60余部。獲得國家級教學成果二等獎1項、國家級一流本科課程1門,國家級精品課程1門,省級優(yōu)秀教學成果一等獎3項;省級優(yōu)秀教材建設一等獎1項。
作者:黎璇 攝影:趙虹鈞 責編:李敏杰 審核:李春雷