個(gè)人簡(jiǎn)介
朱薇,女,漢族,湖北宜昌人,副教授,博士在讀,碩士生導(dǎo)師;主持教育部人文社科研究基金項(xiàng)目1項(xiàng)、中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目3項(xiàng),參與國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目1項(xiàng)、省級(jí)科研教研項(xiàng)目等4項(xiàng)。在《中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)》、《貴州民族研究》等國(guó)內(nèi)外期刊上發(fā)表論文20余篇,參編教材一部。
I.研究領(lǐng)域與興趣
計(jì)算語(yǔ)言學(xué);計(jì)算機(jī)輔助翻譯;翻譯學(xué)
II.求學(xué)經(jīng)歷
1999-2003 華中師范大學(xué),文學(xué)學(xué)士學(xué)位;
2004-2007 華中師范大學(xué),文學(xué)碩士學(xué)位;
2016-至今 重慶大學(xué),博士在讀
2017-2018美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院口譯、筆譯與語(yǔ)言教育研究生院,國(guó)家留基委公派訪問(wèn)學(xué)者
III.工作經(jīng)歷
2003-至今 中南民族大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院任教
IV.講授課程
本科生: 大學(xué)英語(yǔ),計(jì)算機(jī)輔助翻譯,商務(wù)翻譯, 影視字幕翻譯
研究生:計(jì)算機(jī)輔助翻譯,現(xiàn)代教育技術(shù)
V.主要學(xué)術(shù)成果
(一)主持項(xiàng)目
1.《紅樓夢(mèng)》邦塞爾120回英譯本研究,2015年教育部人文社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目
2.《哥倫比亞中國(guó)民間文學(xué)和通俗文學(xué)選集》中的民族典籍英譯研究,2020年中央高校基本科研業(yè)務(wù)青年項(xiàng)目
3. 彝族長(zhǎng)詩(shī)《阿詩(shī)瑪》戴乃迭英譯本研究,2018年中央高校基本業(yè)務(wù)項(xiàng)目青年項(xiàng)目
4. “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革發(fā)展模式研究,2016年湖北省高等學(xué)校省級(jí)教學(xué)改革研究項(xiàng)目
5. 晚晴傳教士譯介活動(dòng)與西學(xué)東漸,湖北省教育廳2013年度人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目
6. 批判性思維教學(xué)模式在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究,湖北省教育科學(xué)2012年重點(diǎn)課題
7. 越界與想象——晚清傳教士譯介研究, 2011年中央高校基本科研業(yè)務(wù)資金項(xiàng)目
(二)參與項(xiàng)目
1. 苗族英雄史詩(shī)《亞魯王》英譯及研究,2015年國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目;
2. “一帶一路”背景下少數(shù)民族典籍對(duì)外譯介模式研究,2018年中央高校基本業(yè)務(wù)項(xiàng)目一般項(xiàng)目;
3. 信息化時(shí)代背景下翻譯能力結(jié)構(gòu)及翻譯碩士(MTI)人才培養(yǎng)模式研究,2018年湖北省高等學(xué)校省級(jí)教學(xué)改革研究項(xiàng)目;
4. 連片特困地區(qū)民、漢、英三語(yǔ)教育現(xiàn)狀、問(wèn)題與對(duì)策,2016年湖北省教育科學(xué)規(guī)劃課題;
5. 翻譯人才現(xiàn)狀及需求調(diào)查與翻譯碩士(MTI)培養(yǎng)模式研究,2012年湖北省高等學(xué)校省級(jí)教學(xué)改革研究項(xiàng)目;
6. 《紅樓夢(mèng)》平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建及應(yīng)用,2012年湖北省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目;
7. 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》英譯研究,2010年中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)資金項(xiàng)目;
8. 少數(shù)民族大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力及其培養(yǎng)的研究,2007年湖北省高等學(xué)校省級(jí)教學(xué)研究項(xiàng)目;
(三)論文
1.英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)中的教師介入,河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2009年第5期
2.民族院校大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2009年第5期
3.工作投入:工作倦怠研究的新視角,西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2011年第4期(CSSCI擴(kuò)展)
4.《紅樓夢(mèng)》英譯本中的顯化特征,南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社科),2011年第4期
5.基于語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》英譯本銜接手段分析,寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2012年第4期
6.中藥方劑名稱英譯現(xiàn)狀及對(duì)策,中國(guó)實(shí)驗(yàn)方劑學(xué)雜志,2012年第15期。(全國(guó)中文核心期刊)
7.最早的“漢語(yǔ)拼音化”提議,社科縱橫, 2013年第8期
8.傳教士陶然士及其羌族研究,貴州民族研究,2013年第6期. (CSSCI)
9.大學(xué)英語(yǔ)測(cè)試與批判性思維能力培養(yǎng),成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2017年第1期
10.《紅樓夢(mèng)》邦斯?fàn)栕g本的學(xué)術(shù)性特征研究,中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2018年第2期 (CSSCI)
11.少數(shù)民族典籍外譯策略研究——以《阿詩(shī)瑪》戴乃迭英譯本為例,民族翻譯,2018年第2期
12.完整翻譯——邦斯?fàn)枴都t樓夢(mèng)》全譯本姓名英譯策略研究,語(yǔ)文學(xué)刊,2020年第4期
13.“反常的忠實(shí)”:邦斯?fàn)枴都t樓夢(mèng)》英譯本翻譯策略,中南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2021年第4期(CSSCI)
VI獲獎(jiǎng)及榮譽(yù)
1.2013年,少數(shù)民族大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)研究,第七屆湖北省高等學(xué)校教學(xué)成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng),參與者
2.2013年,中南民族大學(xué)“優(yōu)秀共產(chǎn)黨員”
3.2013年度中南民族大學(xué)考核——優(yōu)秀等次
4.2015年度中南民族大學(xué)考核——優(yōu)秀等次
5.2019年度中南民族大學(xué)考核——優(yōu)秀等次
6.2020年度中南民族大學(xué)考核——優(yōu)秀等次
VII.聯(lián)系方式
地址:湖北省武漢市洪山區(qū)民族大道182號(hào)中南民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 430074
E-mail: zhuwei11239@sina.com