6月7日下午4點(diǎn),我院在10棟教學(xué)樓305教室舉辦了主題為“譯員的自我修養(yǎng)”的職業(yè)規(guī)劃講座。

此次講座邀請到2016屆翻譯碩士專業(yè)校友劉思捷擔(dān)任主講嘉賓,外語學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)本科生及部分研究生聆聽了講座。會議由副院長鄧之宇主持。
講座中,劉思捷學(xué)長從自己畢業(yè)后在汽車前擋風(fēng)玻璃工廠中的翻譯工作講起,結(jié)合后續(xù)在多個行業(yè)和領(lǐng)域從事的口筆譯工作,描繪了自己如何一步一步地完成了從初級譯員到高級譯員的蛻變。不僅分享了自己豐富的工作經(jīng)歷和心得體會,還從多個角度闡述了成為一名優(yōu)秀譯員所需的綜合素質(zhì),鼓勵同學(xué)們在學(xué)習(xí)工作中要敢于吃苦,勇于挑戰(zhàn)。
劉思捷學(xué)長在講座中提到:“口譯工作不僅僅靠的是雙語轉(zhuǎn)換能力,也需要堅(jiān)實(shí)的專業(yè)技能和溝通能力,作為譯員,我們需要具備廣博的知識和靈活的應(yīng)變能力,才能在以后的翻譯工作和學(xué)習(xí)中做到游刃有余。”
在互動環(huán)節(jié)中,劉思捷學(xué)長針對同學(xué)們提出的問題,給出了可行的建議,同學(xué)們紛紛表示自己對于提升譯員綜合素質(zhì)以及個人職業(yè)規(guī)劃有了更深入的認(rèn)識,一定會牢記學(xué)長的殷切囑托,并以此時刻勉勵自己,爭取在未來的翻譯工作中取得理想成就。
講座結(jié)尾,副院長鄧之宇從三個方面對本次講座內(nèi)容進(jìn)行了總結(jié),一是如何平衡好課業(yè)和專業(yè)實(shí)踐技能訓(xùn)練,二是對行業(yè)發(fā)展要有前瞻性的認(rèn)識,三是對個人職業(yè)發(fā)展要有長遠(yuǎn)的規(guī)劃。
最后,講座在熱烈的掌聲中結(jié)束,外語學(xué)院也將繼續(xù)邀請更多優(yōu)秀校友和行業(yè)專家開展職業(yè)規(guī)劃系列講座,為同學(xué)們提供更多的學(xué)習(xí)和實(shí)踐機(jī)會。
主講人簡介:
劉思捷,湖北武漢人,中南民族大學(xué)口譯碩士,歐洲中小企業(yè)聯(lián)合會(ESMEA)湖北省代表,以自由譯員活躍于口筆譯市場7年時間,累計(jì)同傳、交傳會議1000+場,出版譯著10+本、影視劇字幕20+季,主要行業(yè)覆蓋醫(yī)學(xué)、工程、汽車、機(jī)械、文化、政府等領(lǐng)域,核心客戶包括百濟(jì)神州、恒瑞、輝瑞、阿斯利康、羅氏、第一三共、百時美施貴寶、東風(fēng)、一汽、UNESCO、FIBA、FIFA、FINA、國內(nèi)外頂尖醫(yī)學(xué)院與癌癥治療相關(guān)協(xié)會、國內(nèi)多家設(shè)計(jì)院與政府機(jī)構(gòu)、多本國際知名醫(yī)學(xué)期刊。
作者:呂品 責(zé)編:鄧之宇 審核:李春雷